According to the protocol book of St. Alban, Zacharias Schömbs came in 1691 to Undenheim to take over at St.-Albans-Hof as Hofmann. The reference to this event in the protocol-book of St. Alban reads:

"Herr Witberger Präbendamtmann..., dass Zacharias Schimpfs und Mathes Henn von Stetten Alzeyer Amts das Hofgut zu Undenheim ad interim bestehen und annehmen wollten, und seyen erbietig, davon zu entrichten erstlich dies Jahr für jeden besamten morgen gerst 1/2 Malter, sodan Habern 12 K. vom morgen; künftig 1692te Ernte aber für jeden morgen es sei Korn Gerst, Spelz oder Hafern 1/2 Mlr Korn zu entrichten. conclusum: Alderweiten man jetziger Zeit keine ander Hofleute haben kann, und dann viel besser sein wird, diese anzunehmen, als das Hofgut leer stehen zu lassen, so hätte Präbendamtmann denselben das Hofgut uff solche Weise zu übergeben."

Protokollbuch 1691 St. Alban

Excerpt from the Protocol Book of St. Albans
Granting the award of the Hof to Zacharias Schimpf

Note: With the assistance of Monica and Martin Schoembs of Nürnberg, we have the following translation.

"Mr. Witberger (adminstrator for the Church),......that Zacharias Schimbs (Schömbs) and Mathes Henn from Stetten/District Alzey, want to take on the estate of Undenheim, and they are offering to pay first for this year for eash sowed Morgen (a Morgen was a former German measure. Originally it was the area of arable land a farmer could plow in a morning. 1 Morgen equaled 25,532 Ar. An Ar equaled a square metre); a half Malter (a former German measure of grain very different in size 100-115 litre or 115-274 litre) of Barley; and 12 K.(?) of oats for each Morgen. In the future for the harvest year 1692 they must pay for each Morgen a half Mlr (abbreviation for a Malter) of grain, barley, spelt or oats. Finally: because one can get no other farmers at this time, it would be much better to take these men (Schömbs and Henn) than to leave the estate unworked. So the Präbendamtmann (adminstrator for the Church) gives them the estate in this way."