According to the protocol book of
St. Alban, Zacharias Schömbs came in 1691 to Undenheim to take over at
St.-Albans-Hof as Hofmann. The reference to this event in the protocol-book of
St. Alban reads:
"Herr Witberger Präbendamtmann..., dass Zacharias Schimpfs und Mathes Henn
von Stetten Alzeyer Amts das Hofgut zu Undenheim ad interim
bestehen und annehmen wollten, und seyen erbietig, davon zu entrichten erstlich dies Jahr für jeden
besamten morgen gerst 1/2 Malter, sodan
Habern 12 K. vom morgen; künftig 1692te Ernte aber
für jeden morgen es sei Korn Gerst, Spelz oder Hafern 1/2 Mlr
Korn zu entrichten. conclusum: Alderweiten
man jetziger Zeit keine ander Hofleute haben kann,
und dann viel besser sein wird, diese anzunehmen, als das Hofgut leer stehen zu
lassen, so hätte Präbendamtmann denselben das Hofgut
uff solche Weise zu übergeben."
|
|
|
Excerpt from the Protocol Book of
St. Albans |
Note: With the assistance of Monica
and Martin Schoembs of Nürnberg, we have the following translation.
"Mr. Witberger
(adminstrator for the Church),......that
Zacharias Schimbs (Schömbs) and Mathes
Henn from Stetten/District Alzey,
want to take on the estate of Undenheim, and they are offering to pay first for
this year for eash sowed Morgen (a Morgen was a
former German measure. Originally it was the area of arable land a farmer could
plow in a morning. 1 Morgen equaled 25,532 Ar. An Ar
equaled a square metre); a half Malter
(a former German measure of grain very different in size 100-115 litre or 115-274 litre) of
Barley; and 12 K.(?) of oats for each Morgen. In the future for the harvest
year 1692 they must pay for each Morgen a half Mlr
(abbreviation for a Malter) of grain, barley, spelt
or oats. Finally: because one can get no other farmers at this time, it would
be much better to take these men (Schömbs and Henn) than to leave the estate
unworked. So the Präbendamtmann
(adminstrator for the Church) gives them the estate
in this way."